אני היחיד שעלה רמה 2: מתרומם מהצללים

תיאור האנימה:

ז'אנר – אנימה, פעולה, הרפתקאות, פנטזיה

ארץ הפקה – יפן

שם הדרמה באנגלית – Solo Leveling Season 2: Arise from the Shadow /  Solo Leveling Second Season

מספר פרקים – 13

רשת שידור – איי 1 פיקצ'רס

תאריך עלייה לשידור – 28.11.2024

תרגום – בתאל מ.

 

 

 

תקציר:

העונה השנייה מתמקדת בעלילת האי ג'ג'ו שבו שוכנות המפלצות המסוכנות שלא הצליחו להתמודד איתן וגרמו לתקרית מצערת.

עכשיו כשסונג ג'ין או לכד את איגריס וצבא הצללים, פניו מועדות לאי, אך גם קבוצת האסים בדרגות ה-S בדרכם לשם.

האם כשהצוותים ייפגשו על האי הם יצליחו לסיים את אותה המשימה הטראגית?
והאם ג'ין או, היחיד שעלה רמה, ישתף איתם פעולה?

 

קישור לעונה 1

 

שירים

 

"ילד צל" – הירויוקי סאוואנו מארח את בנג'מין ומפי בתרגומה של בתאל מ.

"אן-אפקס" – טורו קיטאג׳ימה בתרגומה של בתאל מ.

"התעוררות מחדש" – ליסה ופליקס (ממבר להקת סטריי קידס) בתרגומה של בתאל מ.

מחייה – הירויוקי סאוואנו מארח את סאנה-רין

"אריה אפלה" – הירויוקי סאוואנו מארח את XAI

 

רשימת השחקנים

לפרקים בטלגרם

פרק 1 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 2 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 3 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 4 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 5 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 6 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 7 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 8 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 9 –         הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 10 –      הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 11 –      הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 12 –      הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

פרק 13 –      הורדה    צפייה ישירה    עוד צפייה

תגובות

השארת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

  1. תודה רבה רבה על התרגום הכי מהיר ואיכותי!!💓💓🫶🏻🫶🏻🫶🏻

  2. תודה רבה על הפרק אפשר ללכת לישון בצפייה לפרק הבא

  3. בתאל יא אלופה ממש תודה על התרגום והעבודה הקשה. 🙏

    • קשה לומר לפני שיוצא הפרק.
      אבל אני תמיד מכוונת לעשר וחצי

      • אוקיי תודה רבה 22:30 זה ממש מוקדם יחסית לאתרים אחרים רוב השער מוציאים בכלל מחר

  4. אנימה מושלמת! אשמח אם תוכלו לתרגם גם את ההודעות שהוא מקבל

    • מה שניתן לתרגם, מתורגם.
      ניתן לשים לב שיש הודעות שמופיעות פחות משנייה ככה שבתרגום לא מספיקים לראות אותן לפני שהן נעלמות.
      וכמובן, כל מה שרשום בהודעה נאמר גם על ידי ג'ין או

  5. ואוו בתאללל תודה על התרגום המדהיםםם אני צופה המון באנימות שאת מתרגמת אז ממש ממש תושב שאת מתרגמת לנו ולוקחת מהזמן שלך ומשקיעה❤️😁

    • אנימות זה הקאפ אוף טי שלי בתרגום לצפייה!
      אני שמחה שאנשים נהנים מהבחירות שלי😍

  6. יש פה מלא תגובות טובות אבל עונה 1 הייתה משעממת כדי לי לראות עונה 2 זה משתפר? או שאם לא אהבתי את עונה 1 אין לי סיבה לראות את זה?

  7. וואוו אהבתי ממש!!!
    תודה רבה על התרגום!
    כל כמה זמן עולה פרק?
    יש זמן קבוע?

  8. מה קורה ראיתי שאמרתם שהפרק עלה ואני לא רואה או מצליח להכנס

  9. יש שעה או שיקח זמן לפרק.
    (בכללי לא מתלונן כי רוב האתרים מעלים רק בסביבות שתיים בלילה.)

    • אין לאף אחד זכות פה לבקש לתרגם יותר מהר כי רוב האתברים מעלים את זה רק מחר היא אלופה שמצליחה לעשות את זה בכמה שעות בודדות

  10. אני ראיתי פה מלאאא אנימות ואני ממש שמחה שאיכשהו מצאתי את האתר המושלם הזה🤩
    (עדיין מבואסת שמגדל האל ורון קמונוהאשי נגמרו🥲)

  11. בתאל ממש תודה על כל האנימות המושלמות שאת מתרגמת💖😘
    לא יכולה לחכות לפרק היום!!!

  12. מישהו יכול ללהסביר למה השמות באנימה הם קוריאנים? כאילו זו אנימה, השמות אמורים להיות ביפננית לא?

    • כי היא מבוססת על מנגה דרום קוריאנית, ולכן השמות של הדמויות הם בשפה הקוריאנית. המנגה זכתה לפופולריות רבה וקיבלה עיבוד לאנימה, אך המקורות שלה הם בקוריאה.

    • זה תהליך מוכר, כשעושים עיבודים של יצירות מקוריות, הם שומרים על כל מה שקשור לתרבות, המנהגים וההקשרים החברתיים. לכן הם לא מתעסקים עם השמות של הדמויות, אלא נותנים להם להישאר כמו שהם, ככה נשמרת האותנטיות והכבוד למקור!

      • נכון.
        סתם עובדה מעניינת, אם המאנווה (מנגה קוריאנית) לא מתרחשת במקום אמיתי כמו כאן שהעלילה מתרחשת בדרום קוריאה. אז היפנים משנים את השמות, כמו לדוגמה "מגדל האלוהים".

        • אגב, זה אומר שאפשר למצוא את האנימה בדיבוב קוריאני?

          • לא בדקתי כי אני שונאת דיבובים.
            אבל אני מניחה שכן, אם יש באנגלית ורוסית וכו'

          • אין בעולם על המדבבים היפנים! ראיתי פעם אנימה בסינית ופשוט סבלתי, חיפשתי אותה ביפנית ולצערי לא מצאתי מה שגרם לי לנטוש אנימה טובה רק בגלל הדיבוב

  13. מחכה בקוצר רוח לפרק שעולה מחר!
    האנימה הכי טובה ב.פ.ע.ר

  14. שאלות:מתי תוציא BL? מה תתרגמו? תתרגמו שתבימו לתרגם את העונה???

  15. וואווווווו איזה פרק ראשון מטורףףףף
    מחכה להמשךךך🥹🥹🥹🥹

  16. אמאאאא זה הגיע !!🥹🥹🥹🥹🥹
    כול שבוע?!🤩
    הסיוט מתחיל !!!!🤒🫣😭😵‍💫😵

  17. יאווווווווווווווווו
    איזה כיופות יצאה עונה שניה!!
    ההתחלה נראית מבטיחה, ופתאום הילדון שלנו נהיה גבר…
    ותודה בתאל, את באמת יודעת מה לתרגם, אין עלייך!!

  18. אתם יכולים לתרגם את האנימה הנישואים המאושרים שלי?

    • ממליצה להגיש בקשה בדף הבקשות ולא בדף של פרויקט אחר

    • יש שמועה שאומרת שהתחילו לעבוד על קיידרמה, נחכה להכרזה רשמית

  19. מה זה האנימה הזאת?!! היא כל כך טובה מהבחינה הויזואלית, ראיתי הרבה אנימות
    אבל הרמה הזאת – וואו

    • אין ספק שהאנימציה והגרפיקה באנימה הן באיכות גבוהה מאוד,
      מה שמוסיף לחוויה הוויזואלית

      • ככה זה שהיפנים והקוריאנים עושים שת"פ. רק דברים טובים 😍

  20. למרות שאני לא צופה בהיחיד שעלה רמה
    אני אוהבת את האומץ שלך
    וה-ביאל אני סבלנית
    וגם אם תדחי חס וחלילה אחכה!!

    • וואו! ממש מסכימה, הפרק הראשון היה מפוצץ!
      מחכה בקוצר רוח לפרק 2

    • לא הבטחתי רק ביאל. וינואר רק התחיל.
      תהיו סבלניים

  21. ואו זה הגיע !! איזו סדרה מהממת בטירוף. תודה מקרב לב בתאל מ. על תרגום העונה החדשה❤️
    מצפה לפרקים הבאים, אחד 💗 אחד 💗