תיאור הדרמה:

ז'אנר – היסטורי, מלודרמה, רומנטיקה

השם בקוריאנית – 육룡이 나르샤

השם באנגלית – Six Flying Dragons

מספר פרקים – 50

תאריך שידור – 05.10.15

תרגום עברי – שני כח.

 

תקציר:

דרמה תקופתית המתארת את שאיפותיהם וסיפורי ההצלחה של שישה אנשים עם יי באנג וון כדמות המרכזית.

יי באנג וון היה המלך השלישי בשושלת ג'וסון, הוא עזר לאביו, המלך טז'ו, להקים את שושלת ג'ונסו.

 

 

רשימת השחקנים

יו אה אין – Yoo Ah-In

קים מיונג מין – Kim Myung-Min

ביון יו האן – Byun Yo-Han

יון גיון סאנג – Yoon Gyun-Sang

 

 

פרק 1 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 2 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 3 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 4 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 5 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 6 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 7 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 8 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 9 –      הורדה    צפייה ישירה

פרק 10 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 11 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 12 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 13 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 14 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 15 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 16 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 17 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 18 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 19 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 20 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 21 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 22 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 23 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 24 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 25 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 26 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 27 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 28 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 29 –    הורדה    צפייה ישירה

פרק 30 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 31 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 32 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 33 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 34 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 35 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 36 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 37 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 38 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 39 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 40 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 41 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 42 –    הורדה   צפייה ישירה

פרק 43 –   הורדה    צפייה ישירה

פרק 44 –   הורדה    צפייה ישירה

פרק 45 –   הורדה    צפייה ישירה

פרק 46 –   הורדה   צפייה ישירה

פרק 47 –   הורדה   צפייה ישירה

פרק 48 –   הורדה   צפייה ישירה

פרק 49 –   הורדה    צפייה ישירה

פרק 50 –   הורדה   צפייה ישירה

שירים:

Xia Junsu Time Flows By Since Its You heb

הורדה    צפייה ישירה

 

Byun Yo Han Muiiya heb

הורדה    צפייה ישירה

קטגוריות: דרמות קוריאניות

276 תגובות עד כה.

  1. לא בשביל שפה וסגנון כאלה
    הוספת תגובה

    אנחנו כאו.
    אפשר לחשוב שלא קיבלת תשובות מדוייקות וברורות לכל מה ששאלת. מה זה משנה ממי? אתת מחפש תשובות או אנשים?
    הרבה יותר לא ברור כשמישהו רגע מתנדב לבצע הנגשה של השיר מתוך הסדרה ורגע אחר חוטף קריז.
    לך, אקפיד לא לענות יותר. ויש לי הרגשה שעוד יעשו כך. בדרך יידפק כל מי שבעל אותו שם נפןץ.
    ככה מלכלכים ומקלקלים אתר.
    לא כיף! נכנסתי בשמחה אולי כבר יש שיר ומצאתי רק רעל וטפשות.

  2. jangkook
    הוספת תגובה

    למה פרק 37 לא עובד אפשר בבקשה לתקן את זה

  3. יש כאן שיר ישראלי!!!
    הוספת תגובה

    דרמות ארוכות כאלה מכניסות את הצופה כמו לטיול/מסע מתמשך מעבר לכל סרט או סדרה באורך רגיל. רק בגלל זה, למתרגמות ולכל הצופים האדוקים, לאף אחד לא צלצל פה משהו באוזן????? הכי ישראלי!!!!!

    דאנג סה שר יפה, נכון? לא שמתם לב שזה "ערב של שושנים"? הלחן בדיוק אחד לאחד, בתים ופזמון.

    בדקתי בויקיפדייה, זה לחן שהולחן כאן בשנת 57, ואמנם רשום שאומץ בכל העולם כולל הכנסתו לספר מזמורים של הכנסייה הלותרנית, אבל איך הוא נכנס לסדרה הסטורית על תקופה הרבה יותר מוקדמת כשיר עממי או שמישהו עממי מפזם להנאתו?

    יש גם רוק ופופ בסדרות הסטוריות כחלק מעניין קומדי אבל כאן זו סדרה מדוייקת ונאמנה למקורות, כמו שרשמו כאן, כמו מוזיאון.

    • תהילה
      הוספת תגובה

      מגניב! באיזה פרק ודקה זה נמצא?
      אין לי זמן לראות את כל הסדרה אבל מעניין לשמוע..

      • כמה גירסאות
        הוספת תגובה

        https://www.youtube.com/watch?v=UKYWaYqEAAA
        זה מה שזכרתי אבל אין כמו לראות את זה בתוך ההתרחשויות בסדרה ועם
        היכרות עמוקה עם הדמות של לוחם מעונה שמרשה לעצמו לחלום ולשיר…
        אולי המתרגמות יסכימו להעלות עם התרגום בעברית את הקטע מהסדרה כי המילים בעברית יושבות טוב טוב על הלחן.

        בדרך, כי היה צריך לחפור לחפש, מצאתי עוד ב- OST
        https://www.youtube.com/watch?v=C5agy7Vogsg
        גרסה כמו אקפלה כמעט, לא נורמלי. יותר יפה מהמקור. אציע לשמוע בלי להסתכל בתרגום פעם ראשונה. זו חווייה אחרת. בלי להבין מילה, בלי שירה בקול בכי, עדיין קורע לב. את המשמעות של המילים להוסיף בשמיעה שנייה כמו שבתזמורת כלים נכנסים אחד אחרי השני.

        וגם השחקנית, נדמה לי מעין אחות מאומצת, אחות לגורל של דאנג סה בסדרה, בכלל לא זכרתי שגם היא שרה וגם זה מדהים:
        https://www.youtube.com/watch?v=smNrCDxi5A8&list=RDC5agy7Vogsg&index=6

        * במהלך החיפוש נתקלתי בשיר אחר שמשום מה מצלצל לי כשיר עם ישראלי, אולי מאלה ש"יובאו" לכאן עם העליות מברית המועצות, היו הרבה כאלה. אני לא בעניינים, ערב של שושנים מוכר יותר. בגירסה בלדית:
        https://www.youtube.com/watch?v=CGyeRdEGaso&index=9&list=RDC5agy7Vogsg
        ובקצבית עוד יותר נשמע מוכר:
        https://www.youtube.com/watch?v=ItmYg1BAzt4&list=RDC5agy7Vogsg&index=11
        מזהה, מישהו?
        אחת המתרגמות כתבה כאן שאת ערב של שושנים העלתה לדיון ביניכן והיו הרבה שקפצו וזיהו, אולי אפשר לבקש שתעשו זאת?
        ולבקש שוב שתעלה גם לנו את הקטע מתוך הסידרה שכבר מתורגם?

      • השיר ביוטיוב
        הוספת תגובה

        אולי אפשר לבקש מהמתרגמת שציינה שהעלתה לדיון את הקטע מהסדרה ביניכן בזמנו, שתעלה גם לנו? עם העברית. או לציין פרק ודקה? אני ראיתי מזמן אז לא זכור לי, וכתבו כאן בכללי שבפרקים 11, 12, 14 זה מופיע.

        לקטע שהשחקן שר, הכניסי ביוטיוב
        UKYWaYqEAAA

        כי הכנסתי תשובה מה זה מושקעת ולא מופיעה אולי בגלל שהכילה קישורים?

        בכלל, לחפש פסקול ביוטיוב זה להכניס שם הסדרה + OST

        יש גם גרסה כמו אקפלה מדהימה: C5agy7Vogsg

        ולא זכרתי שגם "אחותו לגורל" של דאנג סה שרה: XQ4BR9pEhtA
        כולל חלק דואט

        אבל אין כמו לצפות בזה כחלק מההתרחשויות ועם הכרת הדמויות.

        היה צריך לחפור למצוא את השחקן שר בקטע מהסדרה ובדרך נתקלתי בעוד שיר שמצלצל נורא מוכר, בגרסה בלדית
        99_Rsynk4mw
        וקצבית:
        Byun Yo Han – Muiiya (Hun Sub)
        מישהו מזהה משירי העם שלנו? היו הרבה שיובאו לכאן מבריה"מ עם העליות וזה נשמע כזה

        בהכל – התוצאה הראשונה שיוצאת ביוטיוב.

        • תהילה
          הוספת תגובה

          יפה! השקעת (:
          זה באמת מעניין, במיוחד שכתבת בתגובה הקודמת שהשיר נפוץ בעולם אז יש סיכוי טוב שזה הלחן המקורי של ערב של שושנים.

          מהקוראנים למדתי שאפשר וכדאי לקבל וללמוד מכולם!

          • עכשיו כן מופיעה התגובה הראשונה

            המתרגמות משקיעות כ"כ הרבה, זה המעט שיכלתי לעשות.
            אולי ישתכנעו להעלות לנו את השיר הזה, כקטע מהסדרה מתורגם לעברית כי צויין כאן שכבר עשו את זה ביניהן?

            האמת, זה ישב לי בראש מזמן, כי ראיתי את זה מזמן. הסצנה שלו שר מעוררת כמעט את כל הסדרה מחדש והרי בלתי אפשרי לראות שוב סדרה ארוכה כזו. ורק בזכותך כי הבעת התעניינות הלכתי וחפרתי לחפש במקום רק להעמיס עוד בקשות על המתרגמות. יצא שנהניתי רק בזכותך, תהילה. ועכשיו אוכל ליהנות מזה מתי שמתחשק.

            להערתך, כשראיתי את הסדרה, מתוך אותה תופעה שנכנסים לגמרי ל"מסע" כזה בתוכה, פלוס היותה כה מוחשית ונאמנה לתקופה ההסטורית, המחשבה הראשונה שעלתה בי היא שגנבנו את הלחן. עד כדי כך ההשפעה חזקה כשהמשחק, ההפקה והבימוי משכנעים ברמה כזו. והרי זה מוצג כשיר עם שמישהו עממי שר לעצמו באותה תקוםה. להבדיל משיר פסקול כרקע שיכול להיות מולחן עם יצירת הסדרה. כנראה מה שקרה הוא, שכשהכנסייה הכניסה את זה לספר המזמורים, כך זה הגיע לקוריאה כי חלקם נוצרים, ומאחר וזה בכל זאת לחן ישן יחסית זה נכנס לסדרה.

          • Ori

            https://www.ateamas.com/archives/1788
            זה הקישור לשיר מתורגם בעברית מה קשה למצוא אז בזמנו בקשתי תרגום

          • אין זה השיר המדובר

            הוספתי עכשיו לדף שירים מתוך דרמות.
            וכן, קשה מאוד למצוא בלי קולות רקע, באורך נורמלי, ובכלל עם תרגום לאנגלית, זה בכלל לא האוסט הראשון שעולה, רק אותנו הוא משגע ומחפשים אותו ראשון. גם לא כולם מכירים את דף השירים. אז לענות יפה, לכוון יפה.

          • Ori

            צודקת טעיתי בשיר אבל גם את טעית הוספת שיר אחר לא המדובר נראה לי ששמרתי את השיר באיזה מקום אני אחפש פשוט לחתוך את השיר מהסדרה עם תרגום

          • יאייי איזה כיף (והטיזרים)

            הרמת את הכפפה. כמה זמן חיכיתי.
            אבל לא טעיתי. זה השיר המדובר. הלחן של ערב של שושנים, איך אפשר לטעות? אולי כי אתה זוכר את הדואט עם "אחותו" או שהיא שרה לבד, וזה נשמע לך שונה איתה?
            וטיזרים:
            נשאלו כאן שאלות מה הטיזר בסוף פרק 18 ומה בסוף הסדרה – אז בסוף הסדרה זה בדיוק לפי ההסברים בדף שאלות שחוזרות, זה המהמר המלכותי. ומה שדחפו באמצע הסדרה זה פרסומת למשבצת שידור אחרת, למה שהתחילו לשדר. אחרת מה יש להם לדחוף סתם? אז ברור שמזהים בקלי קלות את השחקן אז כל שנותר הוא ללכת על השנה בה הסדרה שודרה וצ'יק צ'אק עולים על זה:
            "תזכור".
            בתור ווידוי הריגה, אם אנחנו עכשיו בתוך האווירה הזו והשפה הזו (בגלל האוסף החדש והמרושע חח) אז ברור שאותו הטיזר יהיה גם באתר השחקנים (עם הז'קט הבורדו המזעזע)

          • Ori

            תגידו אתם רוצים לעשות אותי מטומטם אין שיר מתורגם בניגון ערב של שושנים בדקתי כמה פעמים לא מובן כאן מי עונה למי

השאר תגובה